Au lieu de dire
spoiler
Il vaudrait mieux dire
– au sujet d’un film, d’une histoire, etc. : révéler la fin ou un autre élément important
– révéler, divulguer, dénoncer, exposer au grand jour, dévoiler, prévenir, avertir, etc.
Au lieu de dire
spoiler alert
Il vaudrait mieux dire
– réponse, je vous préviens, avertissement, bien évidemment, bien entendu, etc.
– dans un sens ironique : surprise ! ça alors ! incroyable ! qui l’eût cru ? etc.
Origine
« Spoiler » vient de l’anglais « to spoil » (gâcher, gâter, abîmer, piller, etc.). Par exemple, « a spoilt child » est un enfant gâté. « A spoilt evening » est une soirée gâchée.
Certains francophones prononcent accidentellement « spoiler » comme « spolier ». Ils n’ont pas tout à fait tort, car « spoiler » vient du vieux français « espollier », qui a donné spolier et dépouiller en français. Ce mot vient du latin « spoliare » (dépouiller, enlever les armes ou les biens, piller).
Au début, les francophones ont utilisé l’anglicisme « spoiler » à la place de, par exemple, « divulguer la fin d’un film » ou « divulguer un élément important d’une histoire » en contrariant la personne qui écoute, en lui gâchant son plaisir. Mais, petit à petit, « spoiler » a simplement pris le sens de « révéler », « divulguer », etc. de manière générale, sans lien spécifique avec une histoire ni connotation négative.
Certains proposent le néologisme « divulgâcher » mais, personnellement, je le trouve lourd et encombrant. Je ne dois pas être la seule, car je n’ai entendu personne l’utiliser. Nous nous sommes passés de « spoiler » et de « divulgâcher » environ jusqu’aux années 2010. Pourtant, il y avait des histoires à gâcher avant cette période. Alors, comment faisions-nous avant ?
On voit aussi prospérer « spoiler alert » (alerte au gâchis), à la place de « réponse », « je vous préviens », etc.
Voir l’article
La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf (spoiler alert : elle a échoué)
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Ne me spoile pas la fin du film
Dites par exemple
Ne me raconte pas la fin du film (inutile de préciser que cela reviendrait à gâcher le film pour la personne, c’est évident)
Au lieu de dire (comme un lanceur d’alerte bien connu)
Manif monstre à Londres. Spoiler : ça ne va rien changer.
Dites par exemple
Manif monstre à Londres. Je vous préviens : ça ne va rien changer.
Au lieu de dire (comme je viens de le lire à propos d’une vidéo sur les réseaux sociaux)
Que va faire le chien ? Spoiler alert : il va tout manger.
Dites par exemple
Que va faire le chien ? Réponse : il va tout manger.
Au lieu de dire (comme un autre lanceur d’alerte bien connu)
Spoiler alert : quand ils sortiront une nouvelle histoire de virus tueur et de pandémie, ce sera évidemment encore une grossière ARNaque
Dites par exemple
Avertissement : quand ils sortiront une nouvelle histoire de virus tueur et de pandémie, ce sera évidemment encore une grossière ARNaque
Au lieu de dire
La grenouille a tenté de se faire aussi grosse que le bœuf mais, spoiler alert, elle n’y est pas parvenue
Dites par exemple
La grenouille a tenté de se faire aussi grosse que le bœuf mais, bien évidemment, elle a échoué
