Au lieu de dire
une punchline
Il vaudrait mieux dire
une repartie, une réplique, une phrase provocatrice, un message percutant, etc.
Origine
Ce mot vient de « punch » (coup de poing) et de « line » (ligne, mais, dans ce sens : réplique, répartie). En anglais, « punchline » signifie la fin d’une histoire, la chute d’une blague. Exemple :
Un homme entre dans un café…
…et plouf.
(« et plouf », c’est la chute de la blague, la « punchline » au véritable sens anglophone)
Voir l’article
Les francophones n’ont rien compris à la punchline
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Notre intervenant a décoché une magnifique punchline à son interlocuteur
Dites par exemple
Notre intervenant a décoché une magnifique répartie à son interlocuteur
Au lieu de dire
Ce film combine comédie, drame et punchlines savoureuses
Dites par exemple
Ce film associe comédie, drame et répliques savoureuses
