Au lieu de dire
craindre pour sa vie
Il vaudrait mieux dire
craindre de mourir, se croire en danger de mort, penser sa dernière heure venue, redouter la mort, avoir peur d’être tué, se sentir menacé de mort, etc.
Origine
« Craindre pour sa vie » est une traduction littérale de l’anglais « to fear for one’s life ». Ce n’est pas de la syntaxe française.
Utilisation anglicisée et équivalent en français
Au lieu de dire (comme 20 minutes)
Les protocoles de sécurité autour de Vladimir Poutine ont été renforcés, révélant une certaine crainte du président russe pour sa vie.
Dites par exemple
Les protocoles de sécurité autour de Vladimir Poutine ont été renforcés, révélant que le président russe se sent menacé de mort.
