pitch

« Back to Glossary Index

Au lieu de dire
le pitch
Il vaudrait mieux dire
la présentation, le synopsis (en parlant d’un film), l’abrégé, la synthèse, le sujet, l’argument, l’accroche, le ressort dramatique, le résumé, le topo, un boniment, un discours accrocheur, etc.

Origine du problème

Le mot anglais « pitch », signifie « poix », qui est une matière visqueuse, collante et noire, obtenue principalement par distillation ou chauffage de résines végétales, surtout celles des conifère. Par exemple, « pitch dark » est l’équivalent de « noir comme de la poix », soit une obscurité totale.

Ce sens apparaît au XVIIe siècle en anglais, d’abord dans le théâtre et la rue. À l’origine, c’est un discours de vendeur ambulant (un pitchman) qui lance son boniment pour attirer et coller le client. Par métaphore, comme la poix colle aux doigts, un bon pitch doit coller à l’esprit du public, être mémorable, accrocheur.

Utilisations anglicisées et équivalents en français

Au lieu de dire
Oubliez le pitch, le PowerPoint et les flyers…
Dites par exemple
Oubliez la présentation, le PowerPoint et les prospectus…

Au lieu de dire
C’est quoi, le pitch de ce film ?
Dites par exemple
Quel est le sujet du film ?
ou
Quel est le synopsis du film ?

Voir sur ce site

La start-up française EverEver veut commercialiser son lave-vaisselle made in France

« Retour au dictionnaire

Laisser un commentaire