Au lieu de dire
un food court
Il vaudrait mieux dire
une aire de restauration, un espace gastronomique, des comptoirs culinaires, etc.
Le texte ci-contre vient de mamys.fr
1. « Sur Toulouse » ? C’est-à-dire… en vol plané au-dessus de Toulouse ? J’imagine que vous vouliez dire « à Toulouse ».
2. Que trouve-t-on dans un « food court » ? De la « street food », bien sûr ! Vous reprendrez bien une dose d’anglais…

3. Pourquoi toutes ces majuscules ? Ah oui, pour imiter le style anglo-saxon, bien sûr. En typographie française, on ne met pas toutes ces majuscules, on écrirait « Découvrez le meilleur food court sur Toulouse ». Ou bien, traduit en bon français « Découvrez la meilleure aire de restauration à Toulouse ».
Origine
« Food court » vient de « food » (nourriture) et de « court » (cour).
Voir l’article
Finis la gastronomie, l’art culinaire et l’alimentation, désignez tout sous le nom de « food » !
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Découvrez le Meilleur Food Court sur Toulouse (mamys.fr)
Dites par exemple
Découvrez le meilleur espace restauration à Toulouse
Au lieu de dire
Le centre commercial a un grand food court.
Dites par exemple
Le centre commercial a une grande aire de restauration.
