Au lieu de dire
une fake news
Il vaudrait mieux dire
de la désinformation, une fausse nouvelle, une fausse information, un bobard, un boniment, une contre-vérité, un mensonge, une tromperie, un trucage, une information fallacieuse, etc. (à la rigueur le néologisme « infox », mais en avons-nous vraiment besoin ?)

Origine
« Fake » signifie « faux » et « news » signifie « nouvelles ». Donc, au minimum, on pourrait dire « c’est une fausse nouvelle » ou « c’est une fausse information ».
« Cette locution a été critiquée par l’Académie française préférant qu’on utilise des termes comme bobard, boniments, contre-vérité, mensonge, ragot, tromperie ou trucage
La Commission d’enrichissement de la langue française propose les termes information fallacieuse, nouvelle fausse, fausse nouvelle, information fausse ou fausse information, ainsi que le néologisme infox. » (Wiktionnaire)
Voir l’article sur ce site
Conspiracy Watch, site web français et francophone, pourfendeur de « fake news »
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Les réseaux sociaux facilitent le partage de fake news
Dites par exemple
Les réseaux sociaux facilitent la diffusion de fausses informations
Au lieu de dire
Cette rumeur est une fake news
Dites par exemple
Cette rumeur est infondée
Au lieu de dire
Ce journal a été accusé de propager des fake news
Dites par exemple
Ce journal a été accusé de propager des mensonges
Au lieu de dire
Arrête de raconter des fake news
Dites par exemple
Arrête de raconter des bobards
