Au lieu de dire
un spray
Il vaudrait mieux dire, selon les cas
une bombe, un aérosol ou une bombe aérosol (peinture, déodorant, insecticide, etc.), un vaporisateur (eau, produit de beauté, etc.), un brumisateur (pour produire une brume rafraîchissante), un nébulisateur ou nébuliseur (littéralement pour produire un nuage à inhaler), un diffuseur (parfums, huiles essentielles, etc.), un pulvérisateur (pour vaporiser des poudres, car « pulvériser » signifie littéralement « réduire en poudre »), un atomiseur (pour les parfums, littéralement pour les diviser en atomes), etc.
Origine
Encore un anglicisme fourre-tout qui détruit les nuances de la langue française. Vient de « to spray » (asperger, saupoudrer, éclabousser, etc.).
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Il a tagué le mur avec un spray de peinture
Dites par exemple
Il a vandalisé le mur avec une bombe de peinture
Au lieu de dire
Elle lave les feuilles de ses plantes avec un spray d’eau
Dites par exemple
Elle lave les feuilles de ses plantes avec un vaporisateur d’eau
Au lieu de dire
J’ai acheté un spray anti-moustiques
Dites par exemple
J’ai acheté un aérosol anti-moustiques
Au lieu de dire
Ce médicament contre l’asthme est vendu sous forme de spray
Dites par exemple
Ce médicament contre l’asthme est vendu sous forme de nébulisateur
