Au lieu de dire
déménager à (ou déménager sur)
Dites
emménager à, s’installer à, partir habiter, partir vivre, etc.
Origine du problème
Ce n’est pas un anglicisme, du moins pas à ma connaissance.
Il est incorrect de dire « je déménage à Toulouse ». Il vaudrait mieux dire « je déménage, je pars m’installer à Toulouse » ou « j’emménage à Toulouse ».
« Déménager » ne peut pas être complété par le nom d’une destination. En effet, « déménager » exprime un départ, pas une arrivée. À la rigueur, on pourrait dire « je déménage de Paris à Toulouse ».
De même, « je déménage sur Toulouse » est une aberration. Cela voudrait dire « que je suis en lévitation au-dessus de Toulouse « je me déplace au-dessus de Toulouse ».
En revanche, « déménager » peut être transitif, dans le sens de « déménager un meuble » (transporter un meuble d’un endroit à un autre) , une pièce (vider cette pièce pour emmener son contenu ailleurs), etc. ».
Voir l’article
La Dépêche ne sait pas utiliser le verbe « déménager »
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Mes voisins vont déménager à Paris
Dites par exemple
Mes voisins vont partir habiter à Paris
Au lieu de dire
Je viens de déménager sur Nice
Dites par exemple
Je viens de m’installer à Nice
Au lieu de dire
Je vais déménager sur Bordeaux
Dites par exemple
Je vais emménager à Bordeaux
