Au lieu de dire
un think tank
On pourrait dire
– dans un sens positif : un laboratoire d’idées, un groupe / cercle / centre / institut / organisme de réflexion, un comité d’experts, un creuset / une pépinière d’idées, etc.
– dans un sens négatif : une officine idéologique, un groupe d’influence (voir « lobby »), un cénacle, un aréopage, etc.

Origine
« Think tank » vient de « to think » (réfléchir, penser) et de « tank » (cuve, réservoir, bocal, aquarium, etc.). Quand j’entends « think tank », j’imagine toujours des poissons philosophes en train de réfléchir (think) dans leur aquarium (tank).
Je vous laisse imaginer les difficultés de prononciation de « think » pour la plupart des francophones. Autant le dire en français.
Utilisations anglicisées et équivalents en français

Au lieu de dire
« Ravie et honorée de rejoindre le think tank Evidences«
Agnès Pannier-Runacher aurait pu écrire
« Ravie et honorée de rejoindre le laboratoire d’idées Évidences » (en ajoutant un accent sur l’initiale d’Évidences)
Voir les articles
Avec « timing » et « think tank », Valeurs Actuelles se trompe de lectorat
Le « think tank » d’Agnès Buzyn a pour but de lutter contre la désinformation
« Retour au dictionnaire