Au lieu de dire
le no-show
On pourrait dire
les réservations ou rendez-vous non honorés, les non-présentations, les lapins posés par des clients ou des patients, les défections, etc.
Origine
« No-show » vient de « no » (sans, pas de) et de « to show » (se montrer).
Cette locution anglaise désigne des rendez-vous non honorés chez les médecins, ainsi que des réservations à l’hôtel ou au restaurant où les clients ne se présentent pas

Voir l’article
Le « no-show » : absence de spectacle ou réservation non honorée ?
Utilisations anglicisée et équivalent en français
Au lieu de dire (comme La Dépêche)
Le « no-show », ce phénomène des réservations non honorées au restaurant : un fléau silencieux qui plombe les établissements
On pourrait dire
Le phénomène des réservations non honorées au restaurant : un fléau silencieux qui plombe les établissements
