Attention au faux ami
formel
qui doit parfois être remplacé par
officiel, solennel, guindé, de cérémonie, élégant, protocolaire, en bonne et due forme, etc.
Origine
Sous l’influence de l’anglais « formal » (qui vient à l’origine du français « formel » et « forme »), « formel » est maintenant employé en France dans le sens anglais de « officiel », ce qui est incorrect.
L’adjectif français « formel » signifie :
– qui respecte les règles, les formes (comme en anglais)
– clair, certain, sûr, catégorique, sans ambiguïtés, sans équivoque ; on peut dire « je suis formel » (je suis catégorique), mais pas « I am formal »
L’adjectif anglais « formal » signifie :
– qui respecte les règles, les formes (comme en français)
– officiel (par opposition à « officieux »), solennel, guindé, de cérémonie, élégant, protocolaire, en bonne et due forme, etc.
Voir aussi l’entrée de dictionnaire « informel ».
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
La direction a informé ses employés de la faillite de manière formelle
Il vaudrait mieux dire
La direction a informé ses employés de la faillite de manière officielle (par opposition à « officieuse »)
Au lieu de dire
Pour cette réception, une tenue formelle est exigée
Il vaudrait mieux dire
Pour cette réception, une tenue élégante est exigée
Au lieu de dire
Cette fête d’anniversaire était très formelle
Il vaudrait mieux dire
Cette fête d’anniversaire était très guindée
Au lieu de dire
Le roi et la reine ont reçu leurs invités de manière formelle
Il vaudrait mieux dire
Le roi et la reine ont reçu leurs invités de manière protocolaire
Au lieu de dire
Nous allons signer un contrat formel
Il vaudrait mieux dire
Nous allons signer un contrat en bonne et due forme
