Au lieu de dire
un tag
Il vaudrait mieux dire
– dans le sens « artistique » : un graffiti (l’italien, ça nous change de l’anglo-américain), une signature murale
– dans le sens informatique : une balise, un jalon, un repère, une étiquette, un mot-clé, etc.
Origine
Le mot anglais tag apparaît au Moyen Âge avec le sens de « petite attache, extrémité, bout ».
Son sens moderne s’est développé par extensions successives :
- Étiquette attachée à un objet (vêtement, marchandise)
- Nom ou signature apposée rapidement (graffiti)
- Mot-clé attaché à un contenu numérique
- Identifier / marquer quelqu’un (verbe)
Dans le domaine du graffiti, le tag s’est popularisé aux États-Unis dans les années 1970, notamment à New York City.
Article sur ce site
Les tags, cette lèpre de la sous-culture américaine qui se répand sur nos murs
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Les murs de nos villes sont couverts de tags
Dites par exemple
Les murs de nos villes sont couverts de graffiti
Au lieu de dire
Ce tag HTML crée un paragraphe.
Dites par exemple
Cette balise HTML crée un paragraphe.
