Kaspersky vient de me proposer de « vivre ma meilleure vie numérique ».
« Vivre sa meilleure vie » est un anglicisme : « to live one’s best life » en anglais.
Cette expression sous-entend qu’on a plusieurs vies (parallèles ou successives) et, grâce à Kaspersky, je pourrais bénéficier de la meilleure d’entre elles.
La réincarnation et l’ubiquité n’ont pas été officiellement reconnues, du moins pas dans la syntaxe française. En français, on parlerait plutôt de la meilleure partie d’une vie.
Il vaudrait mieux que Kaspersky écrive, par exemple :
« Optimisez votre vie numérique »

J’ai découvert que cette expression était passée en français grâce à une copine de ma fille
Elle avait deux chats, qui ne s’aimaient pas. L’un d’eux, un chat abyssin, venait de mourir. Elle nous a alors dit que son autre chat menait désormais « sa best life », en anglais dans le texte.
Bien sûr, elle aurait pu dire : « Mon autre chat ne s’est jamais senti aussi bien » ou « n’a jamais été aussi heureux », mais cette adolescente a préféré la version anglaise, qu’elle considérait sans doute plus amusante.
Ceci dit, comme les chats sont supposés avoir neuf vies, elle avait peut-être raison de parler de « sa meilleure vie », mais elle aurait quand même pu le dire en français.
