Résumons :
– SEB est une marque française
– Paris est en France
– la raclette est un plat francophone
– l’Arc de triomphe (logo) est en France
Ce nom anglicisé, c’est pour faire plaisir à qui ? Ou est-ce juste pour juxtaposer des mots sans avoir à les relier entre eux par d’encombrantes prépositions comme « à », « de », etc. ?

Chère Sophie Perrault, organisatrice de la Seb Paris Raclette Day, interrogée sur Sud Radio, « La Journée parisienne de la raclette », ce n’est pas assez attirant ?
Et pourquoi parlez-vous de « sourcing » des produits, alors que, en français, nous avons le mot « approvisionnement » ? Pourquoi cet attrait pour les anglicismes ?
Pour ne pas avoir l’air trop franchouillard, SEB, pourtant un fleuron de l’industrie française, donne des noms anglais à ses produits

« Du Cookeo, à l’Airfryer, en passant par l’OptiGrill, les robots Companion, les solutions ActiFry, »
La cocotte-minute est devenue ClipsoMinut’ Easy, les friteuses s’appellent Actifry Genius ou Simply One, les minuteurs s’appellent Nutricook ou Clispo Control, le multicuiseur s’appelle Cookeo, l’appareil à grillade s’appelle OptiGrill (avec accessoire de snacking et de baking)
Tefal, filiale de Seb, nous propose de personnaliser My Cake Factory : après avoir acheté un Cake Factory, vous pourrez l’assortir d’un moule Creabake pour cakes et muffins.
Chez Moulinex, qui appartient aussi à SEB, vous pourrez aussi acheter des appareils avec des noms anglais ronflants : Moulinex Cookeo Touch Pro Multicuiseur. Pack Web – Cookeo Touch Pro Bleu + Blend up. Dual Easy Fry & Grill. Air Fryer.
Bref, bon courage aux défenseurs de la langue française qui travaillent chez Seb !
