« L’homme qui rétrécit », un remake avec Jean Dujardin

Au lieu de l’anglicisme « remake », actu.fr aurait pu utiliser « nouvelle version », « nouvelle adaptation », « nouvelle interprétation » ou « reprise ».

Alors, oui, comme souvent, il y a quelques syllabes de plus, mais les micro-secondes gagnées valent-elles la peine de saboter notre langue ?

Source de l’illustration : Universal Picture

(Voir l’entrée « remake » du dictionnaire de ce site)

Plus loin, dans son article, actu.fr parle du « lancinant discours en off de Paul »

Là aussi, cet anglicisme est inutile.

Que signifie « discours en off » ? Il désigne la voix du personnage qu’on entend sans le voir à l’écran, autrement dit une voix hors champ ou une voix intérieure (narration).

Donc, actu.fr aurait pu parler de voix intérieure, de monologue intérieur, de discours intérieur, etc.

Mais l’anglais, ça fait tellement plus professionnel, n’est-ce pas ?

(Voir l’entrée « en off » du dictionnaire de ce site)

Laisser un commentaire