L’expression « les tops et les flops » semble être très appréciée des journalistes sportifs du Figaro. En l’espace d’une semaine, 15 articles comportaient cet anglicisme dans leur titre !!! Et c’est comme ça toutes les semaines.
Pourtant, des équivalents existent en français :
– les coups d’éclat et les coups de mou
– les points forts et les points faibles
– les bons et les mauvais moments
– les réussites et les échecs
– les victoires et les défaites
– les sommets et les abîmes
– les hauts et les bas, etc.
Ce ne sont pas les solutions qui manquent. Mais l’anglais, c’est tellement chic !

Origine
Le nom commun « the top » signifie « le haut, le sommet » et le verbe « to flop » signifie « tomber lourdement ».
À la télévision aussi, dans l’émission Le Meilleur pâtissier
Dans cette émission, des candidats sont jugés sur leurs prestations pâtissières. Dans chaque épisode sont désignés… les tops et les flops.
Cette émission passe sur la chaîne M6, abréviation de Métropole Télévision, est une chaîne de télévision généraliste privée française » (Wikipedia)
Chers producteurs de M6, comme vous vous adressez à des francophones (pas à des anglophones) je vous propose « les réussites et les échecs », simple, compréhensible de tous.

Malheureusement, les chaînes de télévision française constituent l’un des principaux vecteurs de l’anglicisation de notre pays.
