On connaît l’engouement de beaucoup de francophones pour tout ce qui ressemble à de l’anglais. « Reset » ne fait pas exception.
Comme la plupart de ces francophones avides d’anglicismes ne parviennent pas à prononcer les mots anglais, « reset » est devenu « rissette » ou, pire encore : « risette » (puisque, entre deux voyelles, le « s » se prononce généralement « z » en français… mais pas en anglais !).
C’est ainsi que beaucoup de nos contemporains (journalistes, hommes d’affaires, formateurs, etc.), croyant impressionner, nous parlent du « grand risette » ou du « risette économique »… ce qui a tendance à provoquer la risée.

Des équivalents français existent, mais ont parfois 5 syllabes de plus, ce que certains trouvent épuisant
« Reset » peut se traduire par « réinitialisation », « redémarrage », « remise à zéro », etc. (voir l’entrée « reset » dans le dictionnaire de ce site).
Allez, Klaus, sois mignon, fais risette !

Comme en atteste cette photo, Klaus Schwab n’a pas du tout envie de faire risette.
D’ailleurs, dans la version française de son livre, « The Great Reset » est devenu « La Grande réinitialisation« .
Et si on prononce « reset » « recette » ?
Le pauvre Klaus ne fait plus recette non plus, il a démissionné, soupçonné de détournement de fonds.