Au lieu de dire
la résilience
On peut utiliser
– dans le sens de capacité à retrouver son état initial après un choc : l’homéostasie, la récupération, l’aptitude à rebondir / à se reconstruire, etc.
– dans le sens de capacité à faire face aux difficultés : l’endurance, la ténacité, le courage, la persévérance, la solidité, la constance, la force morale la vigueur morale, la forme d’âme, la robustesse, la résistance, l’adaptabilité, la tolérance aux difficultés, la souplesse, la flexibilité, la force intérieure, la patience, la foi, l’espérance, la sérénité, la fortitude, l’opiniâtreté, la survie, la tolérance, etc.
– dans le sens de capacité à faire face à ses propres besoins : l’auto-suffisance, l’autonomie
– dans un sens informatique : continuité de service, tolérance aux pannes, haute disponibilité, fiabilité, robustesse, protection, etc.

Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Crises et inflation rappellent l’urgence d’une résilience alimentaire territoriale
On peut dire (comme Nexus)
Crises et inflation rappellent l’urgence d’une autonomie alimentaire territoriale
Au lieu de dire
À un moment, face aux problèmes, tu es obligé de résilier, c’est-à-dire de faire preuve de résilience (phrase entendue dans une vidéo YouTube) (noter l’emploi erroné de « résilier »)
On peut dire
À un moment, face aux problèmes, tu es obligé de preuve de courage (ou de ténacité)
Au lieu de dire
Ce logiciel offre une solution de résilience robuste pour les bureaux éloignés, garantissant une communication continue, même en cas de défaillance du réseau. (« résilience robuste » est un pléonasme)
On peut dire
Ce logiciel offre une solution robuste pour les bureaux éloignés, garantissant une communication continue, même en cas de défaillance du réseau.
Au lieu de dire
Après avoir vécu des traumatismes, les victimes ont retrouvé un état de résilience
On peut dire
Après avoir vécu des traumatismes, les victimes sont parvenues à se reconstruire
Au lieu de dire
Depuis que je travaille ici, je travaille ma résilience au bruit
On peut dire
Depuis que je travaille ici, je travaille ma tolérance (ou résistance) au bruit
Au lieu de dire
Cet homme politique a fait preuve de résilience face aux événements et à ses adversaires
On peut dire
Cet homme politique a fait preuve d’opiniâtreté face aux événements et à ses adversaires
Voir sur ce site
« Stress » et « résilience », deux faces d’une anglomanie psychologique
« Retour au dictionnaire