Au lieu de dire
faire le forcing
Il vaudrait mieux dire
insister, faire pression, relancer, etc.
Origine du problème
Le « forcing » fait partie des anglicismes qui, comme « parking » et « fooding » n’existent pas en anglais. Aucun anglophone ne dira « I did the forcing ». C’est une invention franco-française.
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
J’ai fait le forcing pour obtenir un stage auprès de cette entreprise
Dites par exemple
J’ai beaucoup insisté auprès de cette entreprise pour obtenir un stage
Au lieu de dire
Le commercial a fait du forcing pour faire signer le contrat au client
Dites par exemple
Le commercial a fait pression sur le client pour lui faire signer le contrat
