Au lieu de dire
l’administration républicaine, l’administration américaine
Dites
le gouvernement républicain, l’exécutif américain
Origine du problème
« Administration » est un faux ami.

En anglais, « administration » représente le gouvernement.
Il se compose
– du président des États-Unis : chef de l’État et chef de l’exécutif.
– du vice-président : deuxième dans la hiérarchie, successeur en cas de vacance de la présidence, président du Sénat.
– du cabinet : constitué des chefs des départements exécutifs (équivalents des ministères : Department of State, Defense, Treasury, Education, etc.).
– des hauts responsables de l’administration fédérale (chef de la CIA, ambassadeur à l’ONU, directeur de l’EPA, etc.).
En français, « administration » représente « l’ensemble des personnes et des services qui administrent les affaires publiques ». (Dictionnaire étymologique et critique des anglicismes, Peter Weisman)
Elle se compose
– des ministères,
– des préfectures,
– des collectivités locales, etc.
mais pas de l’exécutif !
Référence
« Il ne faut pas traduire paresseusement « the Republican administration » par « l’administration républicaine », alors qu’il s’agit du gouvernement républicain » (Guide du français correct, Jacques Capelovici)
« Retour au dictionnaire