Au lieu de dire
être accro (ou addict, qui est un autre anglicisme)
Il serait préférable de dire
être dépendant (d’une drogue), être passionné, être drogué, ne pas pouvoir se passer de, etc.
Origine
Même si « accro » ressemble à un mot français (accroché), c’est bien un anglicisme. En effet, c’est une traduction littérale de l’anglais américain argotique « hooked », littéralement « accroché ». » En français, on n’est pas « accroché », on est « dépendant ».
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire (comme France Culture)
Shein, Action, Normal : les Français sont-ils des accros du shopping ?
Il serait préférable de dire
Shein, Action, Normal : les Français sont-ils drogués aux dépenses ?
ou
Shein, Action, Normal : les Français ont-ils un besoin compulsif de consommation ?
ou
Shein, Action, Normal : les Français ont-ils la fièvre acheteuse ?
Au lieu de dire
Je suis accro à la cigarette
Il serait préférable de dire
Je suis dépendant de la cigarette
Au lieu de dire
Je suis accro à cette série télévisée
Il serait préférable de dire
Je suis passionné par cette série télévisée
Voir l’article
Ni addict, ni accro, mais dépendant
« Retour au dictionnaire