Au lieu de dire
accro
On peut dire
dépendant (d’une drogue), passionné, etc.
Origine
Même si « accro » ressemble à un mot français (accroché), c’est bien un anglicisme. En effet, c’est une traduction littérale de l’anglais américain argotique « hooked », littéralement « accroché ». » En français, on n’est pas « accroché », on est « dépendant ».
Par exemple, on ne dit pas « j’ai un accrochage (ou une accroche) vis-à-vis des anxiolytiques » mais « j’ai une dépendance vis-à-vis des anxiolytiques ».
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire
Je suis accro à la cigarette
On peut dire
Je suis dépendant de la cigarette
Au lieu de dire
Je suis accro à cette série télévisée
On peut dire
Je suis passionné par cette série télévisée
