Tant d’erreurs en si peu de mots !
1. On ne dit pas « enregistrement complété » mais « enregistrement terminé » ou « effectué »
2. « Avec succès » est superflu (si l’enregistrement a été effectué, inutile de préciser « avec succès »)
3. Le point d’exclamation ne devrait pas être séparé de « succès », il faut insérer une espace insécable

Pour une raison qui m’échappe, les informaticiens ont cru bon, en anglais, d’ajouter du « succesfully » (avec succès) à toutes les sauces.
Ainsi :
– Votre abonnement a été renouvelé « avec succès »
– Votre compte a été créé « avec succès »
– Votre plan a été supprimé « avec succès »
etc.
C’est un exemple typique de traduction servile. La personne chargée de la traduction ne s’est pas cassé la tête : traduisons tous les mots, pour ne pas me faire critiquer.
Or, mis à part le fait que ce « avec succès » semble excessivement enthousiaste dans ce contexte, c’est une précision inutile. Une précision sera utile seulement en cas de problème, par exemple : « Votre abonnement a été renouvelé, mais il y a une erreur ».
