food court

« Back to Glossary Index

Au lieu de dire
un food court
Il vaudrait mieux dire
une aire de restauration, un espace de restauration, etc.
N.B. : « sur Toulouse » ? C’est-à-dire… en vol plané au-dessus de Toulouse ? J’imagine que vous vouliez dire « à Toulouse ».
N.B. bis : pourquoi toutes ces majuscules ? Ah oui, pour imiter le style anglo-saxon, bien sûr. En français, on écrit « Découvrez le meilleur food court sur Toulouse » ou traduit en bon français « Découvrez la meilleure aire de restauration à Toulouse ».

(source de l’illustration)

Origine

« Food court » vient de « food » (nourriture) et de « court » (cour).

Utilisations anglicisées et équivalents en français

Au lieu de dire
Découvrez le Meilleur Food Court sur Toulouse
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Découvrez le meilleur espace restauration à Toulouse

Au lieu de dire
Le centre commercial a un grand food court.
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Le centre commercial a une grande aire de restauration.

Voir l’article

Finis la gastronomie, l’art culinaire et l’alimentation, désignez tout sous le nom de « food » !

« Retour au dictionnaire

Laisser un commentaire