perdre ses nerfs

« Back to Glossary Index

Au lieu de dire
perdre ses nerfs
Il vaudrait mieux dire
perdre son sang-froid, faire une crise de nerfs, s’énerver, s’emporter, paniquer, s’affoler, ne plus arriver à se maîtriser, etc.

Origine

« Perdre ses nerfs » est la traduction littérale de « to lose one’s nerves ». En français, nous ne perdons pas nos nerfs. Si nous devons perdre quelque chose, c’est notre sang-froid. Mais il y a aussi d’autres traductions comme : s’énerver, s’affoler, etc.

« To lose one’s nerves » peut exprimer la colère ou la peur, donc, pour traduire cette expression, il suffit de penser à tous les verbes qui expriment la colère ou la peur.

Utilisations anglicisées et équivalents en anglais

Au lieu de dire (comme je viens de le voir)
Le PDG de Pfizer, hier à Davos, a complètement perdu ses nerfs au sujet du ministre américain de la Santé Robert Kennedy Jr !
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Le PDG de Pfizer, hier à Davos, s’est vraiment énervé au sujet du ministre américain de la Santé Robert Kennedy Jr !

Au lieu de dire
Il a perdu ses nerfs pendant la réunion
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Il a perdu son sang-froid pendant la réunion

Au lieu de dire
Il a perdu ses nerfs face aux critiques
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Il s’est emporté face aux critiques

Au lieu de dire
Sous la pression, elle a perdu ses nerfs
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Sous la pression, elle n’arrivait plus à se maîtriser

Au lieu de dire
Ne perds pas tes nerfs, tout va bien se passer
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Ne panique pas, tout va bien se passer

Au lieu de dire
L’accusée a perdu ses nerfs pendant l’audience au tribunal
Il vaudrait mieux dire
L’accusée a fait une crise de nerfs pendant l’audience au tribunal

« Retour au dictionnaire

Laisser un commentaire