surfer sur

« Back to Glossary Index

Au lieu de dire
surfer sur (la vague de…)
Il vaudrait mieux dire
profiter de, tirer parti de, exploiter, s’inscrire dans, bénéficier de, etc.

Origine

Cette locution vient de l’anglais « to surf on », mais n’est pas utilisée dans ce sens en anglais. C’est une création française, sans doute influencée par « surfer sur le Web » (qui devrait se dire « naviguer sur la Toile).

Les anglophones n’utilisent pas l’expression « to surf on » dans le sens français de « profiter de », ils l’utilisent littéralement, pour parler de faire du surf sur des vagues bien physiques.

Utilisations anglicisées et équivalents en français

Au lieu de dire (comme Le Parisien)
« Il surfe sur la vague des JO pour charmer les Français« 
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Il profite du succès des JO pour charmer les Français

Au lieu de dire
Cette marque a su surfer sur la tendance écologique
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Cette marque a su tirer parti de la tendance écologique

Au lieu de dire
Certains médias surfent sur le scandale pour faire de l’audience.
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Certains médias exploitent le scandale pour faire de l’audience.

Au lieu de dire
Cette politique surfe sur un contexte de changement social.
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Cette politique s’inscrit dans un contexte de changement social.

Au lieu de dire
Cette entreprise surfe sur l’intérêt croissant pour le numérique.
Il vaudrait mieux dire, par exemple
Cette entreprise bénéficie de l’intérêt croissant pour le numérique.

« Retour au dictionnaire

Laisser un commentaire