aspirationnel

« Back to Glossary Index

Au lieu de dire
aspirationnel
On pourrait dire
dans le sens de personne qui souhaite s’élever dans la société (positif) : ambitieux, exigeant, idéaliste, audacieux, visionnaire, etc.
dans le sens de personne qui souhaite s’élever dans la société (négatif) : arriviste, parvenu, opportuniste, qui a les dents longues, matérialiste, etc. (mais pas « snob », qui est un anglicisme)
dans le sens de personne qui aspire au luxe sans être très fortunée : en quête de luxe, attirée par le prestige, en recherche de distinction, avide d’ascension sociale, etc.

Origine

En français, nous avons « aspirer », « aspirant », « aspiration », mais pas « aspirationnel ».

Sous l’influence de l’anglais « aspirational » (qui aspire au succès), « aspirationnel » est en train de nous envahir.

Comme beaucoup d’anglicismes, le mot est ambigu, car il désigne aussi bien la notion positive de « faire rêver » que la notion d’ambition (version positive) ou d’arrivisme (version négative).

Utilisations anglicisées et équivalents en français

Au lieu de dire (comme BFMTV)
qui sont ces « acheteurs aspirationnels » que les marques draguent tant ?
Il vaudrait mieux dire, par exemple
qui sont ces « acheteurs en quête de prestige » que les marques draguent tant ?

Au lieu de dire (comme BFMTV qui, décidément, raffole de ce mot)
La tendance est particulièrement marquée chez les jeunes générations et la clientèle dite « aspirationnelle« , dont les dépenses annuelles en produits de luxe oscillent entre 3.000 et 10.000 euros.
Il vaudrait mieux dire, par exemple
La tendance est particulièrement marquée chez les jeunes générations et la clientèle avide de luxe, dont les dépenses annuelles en produits de luxe oscillent entre 3 000 et 10 000 euros.

« Retour au dictionnaire

Laisser un commentaire