Au lieu de dire
être en burn-out
Dites
souffrir d’épuisement professionnel, être victime de surmenage, être à bout de forces, avoir vidé ses batteries, être épuisé, etc.
Origine du problème
Ce mot vient de « to burn » (brûler) et de « out » (en totalité, la totalité du combustible, par exemple).
Utilisations anglicisées et équivalents en français
Au lieu de dire (comme La Dépêche)
à Toulouse, un hôpital de jour pour les victimes de burn-out
On pourrait dire (comme le dit La Dépêche dans ce même article)
à Toulouse, un hôpital de jour pour les victimes d’épuisement professionnel (ou tout simplement « de surmenage »)
Voir l’article
La Dépêche ne sait pas utiliser le verbe « déménager »
« Retour au dictionnaire