Au lieu de dire
un narratif
Dites
1. Dans le sens de récit : une narration, une histoire, un discours, etc.
2. Dans le sens de récit imposé : une thèse, la doxa, la vulgate, le credo, une doctrine, l’histoire (officielle), la version (autorisée), le discours (obligatoire), la pensée unique, la propagande, l’idéologie, le scénario (admis), le (faux) paradigme, la perception (erronée), la théorie (acceptée), le message, l’idéologie, la pravda (emprunt russe qui, lui, n’a pas besoin d’être remboursé), le politiquement correct, le dogmatisme, etc.
3. Dans le sens de récit vide de sens : la langue de bois, la phraséologie, les éléments de langage, le discours creux, le blabla, etc.
À noter
En anglais correct, on devrait aussi adjoindre un adjectif à « narrative » qui veut simplement dire « récit » : « traditional narrative », « official narrative », « orthodox narrative », etc. Ce n’est que récemment que les anglophones ont commencé à employer « narrative » seul à la place.
Dans le sens de « discours imposé », on peut remplacer « narratif » en associant
– n’importe lequel de ces noms : l’histoire, la version, le récit, le discours, le scénario, la vérité, le mythe, la légende, la pensée, la thèse, le concept, la théorie, le message, etc.
– à n’importe lequel de ces adjectifs : officiel, admis, autorisé, imposé, unique, médiatique, obligatoire, accepté, erroné, faux etc.
Que ce soit comme synonyme de « discours imposé » ou de « discours vide de sens », nous ne manquons pas de possibilités pour éviter l’affreux « narratif ».

Utilisations correctes
En français, « narratif » n’existe pas en tant que nom, il n’existe qu’en tant qu’adjectif.
Par exemple, cette utilisation est correcte : « Trois fils narratifs alternent dans le reste de la pièce. »
Wikipedia
Comme en atteste le Trésor de la langue française, au moins jusqu’en 1994, « narratif » était seulement un adjectif. Trésor de la langue française
Utilisations incorrectes et corrections
Au lieu de dire
Ça, c’est du narratif
Dites par exemple
Ça, c’est la version officielle
ou
Ça, c’est de la propagande
Au lieu de dire
Le ministre nous a partagé le narratif de Washington par rapport à l’explosion de Nordstream
(phrase abominable mais, hélas, réellement prononcée par un youtubeur)
Dites par exemple
Le ministre nous a communiqué le récit officiel de Washington au sujet de Nordstream
Au lieu de dire
Le président, lors de son interview, s’est contenté de prononcer son narratif habituel
Dites par exemple
Le président, lors de son entretien, s’est contenté d’utiliser sa langue de bois habituelle
Au lieu de dire
Entre les années 1980 et 1990, on a changé le narratif sur ce parti politique
Dites
Entre les années 1980 et 1990, on a changé le message médiatique sur ce parti politique
Au lieu de dire
Tant que nous croirons au narratif du virus échappé d’un labo, nous serons bernés.
Dites
Tant que nous croirons à la thèse du virus échappé d’un labo, nous serons bernés.
Origine du problème
« Le narratif » est un anglicisme fourre-tout à la mode, qui vient de « the narrative » et a remplacé de très nombreux mots et expressions français (voir ci-dessus).
En 2019, avec le Covid, les francophones, pour avoir des nouvelles, se sont abreuvés à des sources anglophones, traduisant paresseusement, si bien que la maladie du « narratif » a rapidement pris des proportions pandémiques contre lesquelles les autorités sont impuissantes à nos jours.
On notera que, malheureusement, le Wiktionnaire a cédé à la modernité, entérinant « le narratif », mais avec des exemples qui datent de 2022, ce qui atteste de son emploi malheureux récent.
Référence

Dictionnaire de l’Académie française
Référence

